個人簡曆
孫越,男,1983年1月生于安徽合肥,法語語言文學博士,現任伟德国际1946bv官网法語系教師。
通信地址:江蘇省南京市栖霞區文苑路3号南财大仙林校區德正樓350室
郵編:210023
E-mail:yves2048@hotmail.com
主要經曆:
2001年9月-2005年7月,安徽大學外語學院法語專業學習,獲法語語言文學學士學位;
2005年9月-2008年6月,廈門大學外文學院歐語系法語專業學習,獲法語語言文學碩士學位;
2008年9月-2012年12月,武漢大學伟德国际1946bv官网法語系學習,獲法語語言文學博士學位;
(2009年10月-2010年9月,受國家留學基金委資助,法國巴黎國立東方語言學院(INALCO)學習);
2013年6月至今,伟德国际1946bv官网法語系講師(科研為主崗),全國高校海外漢學研究學會會員。
(2023年7月至今,浙江大學伟德国际1946bv官网訪問學者。)
研究興趣:
法國漢學、中國典籍法譯、中法文化比較與中國文化法譯
承擔課程:
高級法語1、高級法語2等
研究課題:
1.“引進人才科研啟動費”,伟德国际1946bv官网(S_YXW13001)
2.“法語介詞的句法和語義研究”,伟德国际1946bv官网預研究項目(SYZW15001)
3.“跨文化視角下中國餐飲詞彙的法譯研究和漢法餐飲辭典編纂”,江蘇省高校哲學社會科學研究基金一般項目(2017SJB0265)
4.“中法餐飲文化比較和江蘇菜名的法譯”,伟德国际1946bv官网本科生優秀畢業論文(設計)培育項目(JGBS1818)
5.“中華優秀傳統文化在法語專業本科教學中的融合探索——《以中華文化法語談》為例”,伟德国际1946bv官网教改課題(19JGY053)
6.“跨文化視角下江蘇古典園林術語和話語在法國的譯介研究”,江蘇省社科應用研究精品工程外語類專項(19SWC-014)
7.“現存古代中文典籍法譯本書目編纂和研究”,中國翻譯協會2019“傅雷”青年翻譯人才發展計劃項目(無項目編号)
8.“漢籍法譯簡史”,國家社科基金後期資助一般項目(22FWWB008)
9.“法國漢學與中華文化法譯研究”,校級科研再投入項目(S-YKYZ23001)
10.(指導張譯予等)“中華餐飲美食文化在法國的譯介與傳播:曆史、現狀、願景”,2023年度國家級大學生創新創業訓練計劃項目(202310327005Z)
11.“中法餐飲文化比較與中餐文化在法國的傳播”,2024年度世界中餐業聯合會課題研究項目(WFCCI—2024—KT001)
專著與譯著:
1.《什麼是催眠?》(與趙濟鴻合譯),華東師範大學出版社,2017年10月
2.《漢法餐飲美食詞典》(獨撰),浙江大學出版社,2019年7月
3.《古代中文典籍法譯本書目及研究》(獨撰),浙江大學出版社,2020年10月
4.《古代中國的曆史與制度》(獨譯),廣西師範大學出版社(審校完成,即将出版)
5.《漢籍法譯簡史》(獨撰),浙江大學出版社(已簽約,審稿中)
論文發表:
1.《法語中的漢語借詞現象初探》,載《福建省外國語文學會2006年年會暨學術研讨會論文集(上)》,2006年,第97—102頁
2.《淺談泛指代詞UN和AUTRE的幾種配合用法》,《法語學習》,2008年(第5期),第50—53頁
3.《語篇中第三人稱代詞标示的可及性——一項基于法漢翻譯語料的研究》,廈門大學碩士論文(法文),2008年6月
4.《法漢語篇對譯中第三人稱代詞指稱的可及性對比分析》,與李燕玉合撰(第二作者),載黃國文等主編《功能語言學與語篇分析研究(第2輯)》,高等教育出版社,2010年,第347—353頁
5.《再談符号學方陣:分歧、轉化與統一》,《法國研究》,2010年(第4期),第5—16頁
6.《<關雎>兩個法譯本的比較》,《法國研究》,2012年(第2期),第15—23頁
7.《法漢詞序與句序的對比研究》(法文),武漢大學博士論文,2012年11月
8.《中餐菜名法譯技巧刍議》,《法國研究》,2017年(第3期),第80—89頁
9.《略論<詩經·關雎>四個法譯本的形式、情節與主題》,載吳格非、蔣棟元編《多元文化視野下的比較文學與跨文化研究》,南京大學出版社,2018年6月,第244—255頁
10.《葛蘭言漢學研究中的中國古代婚俗與祭禮》,《國際漢學》,2020年(第2期),第44—49頁
11. SUN Yue,FU Rong,“Choix et adaptation dans la traduction des noms de plat chinois en français”, Synergies Chine, No15, 2020, pp. 195-206
12.《中國飲食術語在法國的研究及譯介》,載趙榮光、刑穎等主編《文化與文明——開拓餐桌新時代,第八屆亞洲食學論壇論文集》,北京日報出版社,2020年6月,第268-282頁
13.《都雲作者癡,誰解其中味——談<紅樓夢>中“癡”字的法譯》,載曹德明主編《法語與法國文化研究(第九輯)》,上海文藝出版社,2022年2月,第114—125頁
14.《<詩經·國風>法譯本中的女性形象——以顧賽芬和許淵沖的譯本為例》,載萬明等主編《耿昇先生與中國中外關系史研究紀念文集(中)》,中國社會科學出版社,2022年8月,第859—872頁
15.《略論20世紀法國漢學界中國通史撰寫的範式》,《國際漢學》,2023年(第4期),第45—51頁
16.張譯予、王智一、杜玥、曾航舟、張一萍、孫越,《法國當代的中國飲食文化研究評述:以漢學家薩班教授為例》,《餐飲世界》,2024年3月上(總第513期),第30—31頁
學術會議:
1.第三屆中國翻譯史高層論壇暨第二屆中國南京典籍翻譯與海外漢學研究高層論壇,小組發言,南京農業大學,南京,2016年11月
2.第一屆全國高校國際漢學與中國文化外譯學術研讨會,小組發言,南開大學,天津,2017年5月
3.浙江省首屆“海外萬家中餐館”活動理論研讨會,主題發言,浙江省僑聯,杭州,2017年6月
4.第二屆中國形象研究高端論壇,小組發言,上海交通大學,上海,2017年12月
5.第二屆飲食與文化國際學術研讨會,小組發言,中山大學,廣州,2018年4月
6.安徽文化國際傳播路徑的探索:“徽文化”對話“法國文化”國際論壇,應邀列席,安徽大學,合肥,2018年6月
7.第二屆全國高校國際漢學與中國文化外譯學術研讨會,小組發言,上海外國語大學,上海,2018年6月
8. 第八屆亞洲食學論壇,應邀出席,世界中餐業協會,北京,2018年10月
9.第二屆“方志小說”駐地寫作計劃,實地考察創作,安徽齊雲山,2018年10月-11月
10.耿昇先生學術紀念會暨中外關系史學術研讨會,分論壇發言,北京外國語大學,北京,2019年4月
11.法國語言政策多元研究國際學術研讨會,分論壇發言,武漢理工大學,武漢,2019年5月
12.國際漢學研究高端論壇暨2019年海外漢學暑期高級研修班,研修課程發言,電子科技大學,成都,2019年7月
13.“新世紀以來海外中國史研究的趨勢與動态”學術研讨會,分組發言,華東師範大學,上海,2019年9月
14.第十三屆全國雙語詞典學術研讨會暨第六屆詞典學與二語教學國際研讨會,分組發言,四川外國語大學,重慶,2019年10月
15. 2020中法文化翻譯青年研修活動,“傅雷”青年翻譯人才發展計劃項目課題成果彙報,傅雷圖書館,上海,2020年10月
16.中國比較文學學會海外漢學研究會2020年年會,小組發言,西南交通大學,成都,2020年11月
17.中華翻譯研究青年學者論壇,分論壇主持人并發言,浙江大學中華譯學館,線上,2021年10月
18.第四屆潇湘法語論壇,主旨發言,湖南師範大學伟德国际1946bv官网,線上,2022年12月
19.中國比較文學學會海外漢學研究會2022年年會,小組發言,福建師範大學,線上,2022年12月
20.“2023中法文明對話”:“一帶一路”人文交流青年領袖大連論壇,分論壇發言,大連外國語大學,大連,2023年10月
21.“‘一帶一路’與世界漢學研究”國際學術研讨會,分論壇發言,北京語言大學、南開大學、北京外國語大學,青島,2023年10月
22. “翻譯與權力:第四屆中國翻譯史國際學術研讨會”,分組發言,香港中文大學,香港沙田,2023年12月
23.中國翻譯協會2024年年會,分論壇發言,中國翻譯協會、湖南師範大學,長沙,2024年3月
演講與講座:
1.2020中法文化翻譯青年研修活動,“傅雷”青年翻譯人才發展計劃項目中标人代表發言,傅雷圖書館,上海,2020年10月
2. “學術研究中的心态與方法”,伟德国际1946bv官网青年學者論壇第一期,2023年3月
獲得榮譽:
1. “2014年大學生暑期文化科技衛生三下鄉社會實踐活動先進工作者”,伟德国际1946bv官网,2014年11月
2. “翻譯工作貢獻獎”,伟德国际1946bv官网/伟德国际1946bv官网翻譯研究所,2019年11月
3. “科研先進工作者”,伟德国际1946bv官网,2021年1月
4.論文《在地漢學時代的翻譯史重構——對19世紀晚期至1945年間漢籍法譯活動的再審視》,“2023中法文明對話”:“一帶一路”人文交流青年領袖大連論壇分論壇一等獎,2023年10月
www.nufe.edu.cn All Rights Reserved
伟德国际1946bv官网 伟德国际1946bv官网 伟德国际1946bv官网制作、維護
中國南京市亞東新城區文苑路3号 (郵編:210023) 咨詢電話:025-86718375