語言是文化的載體,随着世界範圍内文化互動的日益頻繁,翻譯的重要性逐漸凸顯。作為雙邊口語交際活動的口譯,成為我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶。在經濟全球化進程的不斷深入的背景下,對于以會談、業務談判、商貿和技術交流等為主體的商務口譯的需求也日益強烈。
基于這樣的時代背景,一群來自伟德国际1946bv官网并有志于從事商務口譯的英語專業學生,組成了社會實踐團隊,在這個炎炎七月,踏上了探索商務口譯文化的旅程。
實踐團隊将商務口譯研究與語料庫研究相結合,緻力于構建商務口譯學習型語料庫,為商務口譯學習者能力提升和教學工作者教學方案優化提供強大的語料支持,從而切實提高學習者的商務口譯能力。
據調查,目前,在國際上已經建成了許多口語語料庫,其中影響較大的英語口語語料庫有國際英語語料庫(ICE)的口語子庫和當代美國英語語料庫(COCA)。國内對于口語語料庫的研究和建設也有所成就,包括中國學習者英語口語語料庫(COLSEC)和中國大學生口筆譯語料庫(PACCEL)等等。
但目前國内幾乎所有的相對成熟的口語語料庫都是以專業英語教學為主要目的,例如中國英語學生口筆語語料庫(SECCL),完善且被高度認可的商務口譯語料庫寥寥無幾。
實踐團隊隊長劉新雨說,“通過我們的努力,希望能建立一個系統、完善、可操作性強的商務口譯語料庫,為推動商務口譯語料庫研究的發展、提高學習者的商務口譯能力貢獻綿薄之力。”
目前,團隊成員已完成前期準備工作。通過大量查閱商務口譯的相關書籍,确定了語料庫的語料來源;又通過一系列測試,選擇了合适的語料錄入工具,并熟悉了工具的使用方法。
當前,團隊成員正在進行一項至關重要的基礎性工作,将甄選過的雙語語料在transmate等專業軟件中進行中英文對應錄入,因為代表性的語料及有序的語料排列是構建一個專業且參考度高的語料庫的前提。
同時,成員們對選定的商務口譯語料内容,進行了科學地分類,不同語境下的語料将建立不同的子庫,保證使用時的查準率,也便捷了錄入文件的管理。随着錄入工作的持續進行,語料庫的雛形逐漸呈現。
據悉,伟德国际1946bv官网,秉承“學貫中外,語出驚人”的院訓,緻力于培養出德智體美勞全面發展,具有國際視野和民族精神、語言功底紮實、知識技能豐富的外語專門人才。