5月31日晚,我院在圖書館四樓世界之窗舉辦了題為“譯者之争言為愛生 ——告訴你一個真實的翻譯官故事”的主題講座。活動邀請了我校特聘教師、畢業于巴黎三大高翻學院(ESIT)取得翻譯學DEA學位、現任聯合國國際勞工組織同傳及會務翻譯的顧晨瑤老師及南京大學法語系口譯教師、巴黎八大博士、2015年傅雷翻譯獎提名獲得者張曉明老師。講座由法語系副主任顧曉燕主持。學院師生及校内外口譯愛好者聆聽了講座。
講座由正在熱播的電視劇《翻譯官》引出,兩位嘉賓分别分析了電視劇劇情中關于翻譯職業的誤解,并介紹了口譯譯員的職業訓練和崇高使命。講座中,顧晨瑤老師分享了她在巴黎三大時的翻譯學習經驗,強調了譯員在專業技能、心理素質、理論素養和職業操守等方面的嚴格要求。張曉明老師在講座中介紹了他在南京大學的口譯教學經驗,用親身經曆解釋議員在成長過程中的心路曆程。兩位老師同時指出,翻譯不僅僅是語言的交流,更是文化的融合和溝通,“一帶一路”的建設和中國文化走出去的進程中,翻譯無疑起到了至關重要的作用,是國家軟實力的體現。
講座後,兩位老師與同學們互動,回答了大家關于翻譯工作的疑問。