11月26日下午,應我院邀請,江蘇省文學類研究生教育指導委員會委員、南京農業大學伟德国际1946bv官网外語學科帶頭人王銀泉教授在仙林校區德正樓308會議室作了題為“中國文化外譯的世界性意義及其新時代闡釋”的學術講座。我院黨委書記劉浩出席了講座,學院部分本科生參加了講座。
講座伊始,劉浩書記簡單介紹了王銀泉教授從事翻譯實踐和翻譯研究的人生旅程,内容主要涉及新聞翻譯、公示語翻譯、傳教士漢學翻譯與中西文化交流史、中醫翻譯史、南京大屠殺史料翻譯等。
王銀泉教授以國家主席習近平今年3月訪問法國期間,法國總統馬克龍贈與他1688年巴黎出版的法文版《論語導讀》為引切入講座主題,以翔實史料介紹了明末清初來華耶稣會士通過翻譯活動開拓的長達兩個世紀的“西學東漸”和“中學西傳”文化交流活動。
王教授重點介紹了今年10月應邀前往牛津大學人類學院開設專題講座,詳細考證了明末來華波蘭傳教士蔔彌格通過書信或譯介重要中醫著作向歐洲介紹傳播中醫及其譯作在歐洲出版的曲折經過,對這段在中西文化交流史上曾經被學界忽視事件做了詳盡的解讀。王教授認為,在人類的曆史中,異域文化間的交流和碰撞是文化發展變遷的重要動力。
王教授的講座史料豐富、例證充分、觀點鮮明,對于當下中國文化走出去、推進中外人文交流、構建融通中外的話語體系、提升中國的國際話語權、構建國家形象、促進全球治理等國家戰略以及中外文明的互融互鑒具有重要啟示。
本次講座使同學們更好的了解了中外文化外譯的意義,同時也極大地激發了同學們的學習興趣。